跳到主要內容區塊
跳到主要內容區塊
:::

奔離火藥城( Maikafer, Flieg!)

  • 出版社: 志文
  • 出版日期: 1900/01/01
  • 作  者: 克莉絲提娜.諾斯特林格(Christine Nöstlinger)
  • 繪  者:
  • 譯  者: 宋碧華
  • ISBN: 9575456750
  • 類  型:
  • 適讀對象: 國小高年級以上
奔離火藥城( Maikafer, Flieg!)封面圖

書籍簡介:

「奔離火藥城」以二次大戰末期為背景。以八歲的「我」第一人稱展開故事的情節,可以當作作者的心靈自傳。出現在書中的人物,在作者的妙筆下,個個栩栩如生,令你難忘,不愧是世界一流作家的傑件。

◆專家導讀:周惠玲(遠流出版社副總編輯)

《奔離火藥城》是奧地利兒童文學大師內斯特林格的半自傳作品,也是歐美許多書評家認為她最好的作品之一。內斯特林格的作品是一向以幽默諷刺見長,例如目前國內已出版的《小黃瓜國王》或《人型娃娃歷險記》,都是以辛辣爆笑的幻想童話,諷刺現實社會中不合理的事物,但這本《奔離火藥城》卻少見地洋溢著溫馨。
全書是從八歲克莉兒(內斯特林格化身)的眼光,來敘述二次大戰末期維也納人的生活。克莉兒家的房子被美軍炸毀,因而借住在郊區第一棟別墅中,和屋主的媳婦,孫子們住在一起,不久德軍敗徹,俄軍進駐,也來和她們合住。他們原本以為俄國人是吃人的惡魔,後來才發現全世界的人性其實都差不多。兩群人從語言不通到相處融洽的過程,溫馨而趣味,尤其是克莉而和侏儒克漢的忘年友誼,最令人感動。全書對於戰火下平民的生活和人性有極細膩的描寫,例如書中有一段敘述,當民眾一齊湧進福利社搶食物時,原先態度不屑的貴夫人也不落人後地加入,但因堅持要挑選比較細緻的麵條,最後落得什麼也沒有。
本書的德文原書名是《金龜子,飛吧》,中譯本採意譯,將英文書名「Fly Away Home」改為《奔離火藥城》,但事實上,克莉兒一家既未「奔」,也未離開火藥城。另外,小部份譯文不夠精確,例如將蓋在腿上的毯子譯成地毯、遊戲兒歌譯成胡扯鬼歌……等等,有待商榷。不過,大體來說,這仍是一本非常值得推薦的大師作品。

獲獎紀錄:

好書大家讀-第三十三梯次好書大家讀入選書單-非故事文學組(單冊)-0

圖書館借閱查詢: